| |
HRVATSKA GLAGOLJICA
Hrvatska
glagoljaška tradicija svakako je najosebujniji segment povijesti hrvatske
kulture. Dok su svi ostali slavenski narodi glagoljičko pismo posve napustili,
najkasnije još u XII. st.,Hrvati su tu trdiciju pronijeli čak do XIX.,
odnosno XX. st.,dakako ne u svim razdobljima u jednakoj mjeri.Štoviše
, evropska je kulturno znanstvena javnost sve od XIV. st., pa do osnivanja
slavistike potkraj XVIII. st., glagoljsko pismo upoznavala najčešće posredovanjem
upravo hrvatske tradicije (usp. Jurja iz Slavonije, češka glagoljska epizoda,
G. Postello...), pričem se u razmatranju njezina podrijetla nejčešće spominjao
Sveti Jeronim, gotsko pismo (skandinavske rune) , ili pak - gruzijsko
odnosno armensko pismo.Povezanost s čirilometodskom misijom u Moravsku
863. g. (bez obzira na kontinuitet spominjanja Čirilova i Metodova imena
u hrvatskoglagoljskim brevijarima) uslijedila je tek nakon pronalazaka
bugarsko-makedonskih odnosno češko-moravskih spomenika iz XI. st., dakle
s osnivanjem slavistike , potkraj XVIII. i poč. XIX. st.
Nužno je ovdje upozoriti na što se zapravo "glagoljska
tradicija" odnosi.To nije dakako samo pismo (koje je najvjerovatnije
originalno djelo Konstantina Filozofa , nastalo u Carigradu uoči Moravske
misije 863. g., a utemeljeno na sustavcnom razvijanju slovnih oblika,
ali i na temelju njegova poznavanja brojnih onodobnih pisama),nego i staroslavenski
jezik (najstariji slavenski književni jezik koji je isprva oblikovao sredinom
IX. st., Konstantin Filozof na temelju makedonskog dijalekta iz okolice
Soluna, i koji se koristio u znatno kroatiziranoj inačici ), staroslavenska
liturgija ( što se u Hrvata još u XII. st., priklonila posve zapadnom
obredu,čuvajući ipak tragove negdašnjeg bizantskog izvorišta),te srednjovjekovna
-liturgijska i neliturgijska književnost, pisana uglavnom glagoljicom,
i amalgamom hrvatskog i staroslavenskog jezika, koja je sjedinjavala motive
i forme, istočnog (bizantskog) i zapadnog ishodišta, s postupnom sve večom
prevagom posljednjih.Sav taj kompleks, kroz koji se prepleću istočna izvorišta
i zapadna nadgradnja, obično se naziva - glagoljaštvom. Pogledamo
li kartu razmještaja najstarijih epigrafskih/kamenih glagoljičkih spomenika,
onih tek iz XI., XII., i XIII. st., lako ćemo ustanoviti da je njihova
najveća koncentracija upravo prostor Istre, Kvarnera i sjeverne Dalmacije.
Nigdje, u drugim "glagoljaškim zemljama", ni u Češkoj ni u Bugarskoj
ili Makedoniji nema toliko glagoljičkih kamenih spomenika kao na ovom
razmjerno malom djeliću Mediterana!
Pitanje je li upravo taj prostor jezgra hrvatskoga
glagoljaštva nije riješeno. Povijesni, posredni dokumenti te neki sačuvani
pergamentni ulomci, češće se odnose na južnije krajeve: Najstariji povijesni
dokument o proširenosti glagoljske tradicije među Hrvatima su pisma pape
Ivana X. splitskom nadbiskupu, zatim hrvatskome kralju Tomislavu i zahumskom
knezu Mihajlu Viševiću (…) iz 925. g. gdje stoji zapis o proširenosti
"Metodijeve doktrine" na njihovu području, dakle svega 40 godina
nakon Metodove smrti (885), te jedan od zaključaka Splitskog crkvenog
sabora iz 928. g. gdje se, u smislu liturgijskog jezika, kao problematične
navode biskupije na istočnom kraju hrvatskog prostora: stonska, dubrovačka
i - kotorska. Iako se tu izrijekom ne spominje pismo, prihvaćeno je danas
mišljenje kako je širenje glagoljice krenulo upravo iz središta jezično
tolerantne Bizantske Dalmacije (kao sredstvo bizantske politike, po sličnom
načelu kao i u Moravskoj), također obilato nastanjenima Slavenima, ali
se i naglašava kako je to zacijelo prvo provedeno u tom južnom prostoru,
a ne na tada perifernom Kvarneru. Iz najstarijih glagoljički dokumentiranih
stoljeća, iz XI. i XII. st., raspolažemo na tom istočnom hrvatskoglagoljičkom
polu samo s nekoliko spomenika (Budimpeštanski fragment, Grškovićev odlomak
apostola, Mihanovićev odlomak apostola, možda i Prva stranica Kijevskih
listića…), a odnedavna i s jednim glagoljskim natpisom, zacijelo iz XI.
st.: Konavoskim glagoljskim natpisom, jedinim glagoljičkim kamenim spomenikom
južno od rijeke Krke.
Glagoljaštvo na tom istočnom hrvatskoglagoljskom
polu već s krajem XII. st. ili s početkom XIII. - nestaje, otprilike kada
i u Makedoniji. Nakon tog razdoblja, glagoljicu na cijelom prostoru istočno
od, otprilike, rijeka Krke i Vrbasa zamjenjuje u tom slavenskom korpusu
- ćirilica (prisutna ondje barem od XI. st.), uz vrlo rijetke istočnije
glagoljičke "izlete". Na zapadnome polu, području Istre, Kvarnera,
Like, sjeverne Dalmacije, glagoljaštvo je također prisutno od najstarijih
razdoblja (XI., XII. st.: Plominski natpis, Valunska ploča, Krčki natpis,
Bašćanska ploča…), s time da upravo na početku XIII. st. glagoljaštvo
doživljava snažan zamah. Povoljne crkvenopolitičke prilike (sukob pristaša
reformističkog i antireformističkog pape, odluke rimske sinode o jezičnoj
toleranciji) dovele su do bujanja glagoljskog pisanja, a takva snažna
produkcija uvjetovala je i formiranje posebnoga tipa glagoljičkog pisma:
ustavne (hrvatske) glagoljice (karakteristične po priljubljivanju slovnih
linija recima, pravokutnom odnosu linija, premašivanjem slabih slovnih
dijelova izvan osnovnih redačkih linija…). Otada razvoj hrvatskoga glagoljaštva
pratimo samo na tom zapadnom polu. U segmentima taj će se tip glagoljičkog
pisma usavršavati sve do XVI. st., ali već u drugoj polovici XIII. st.
prosječno čitateljevo oko neće više razlikovati razlike u pismu između
pojedinih fragmenata.
Kao "zlatno doba" hrvatskoga glagoljaštva
navodi se XIV., a osobito XV. stoljeće. Premda se hrvatskim jezikom a
latinicom počelo pisati još sredinom XIV. st. (iz tog je vremena poznata
Šibenska molitv) kao uvjerljivo glavno pismo sve do početka XVI. stoljeća
(otprilike do pisanja Marulićeve Judite 1501. g.) upotrebljavala se glagoljica.
Naprimjer, čak 15 sačuvanih kompletnih glagoljskih misala (da se zadržimo
sada samo na liturgijskoj produkciji), od kojih je možda najpoznatiji,
pa i najljepši, Hrvojev misal, danas čuvan u Istanbulu. Kruna takva bogatstva
svakako je tiskanje prve hrvatske knjige upravo ovim slavenskim pismom
- Misala po zakonu rimskoga dvora- 22. veljače 1483. g., ne slučajno upravo
na dan Svete Stolice (radi dokazivanja vlastite lojalnosti), najvjerojatnije
u Veneciji.
Nakon još nekoliko knjiga otisnutih u Veneciji,
osnovana je i prva poznata glagoljska tiskara na hrvatskome tlu koja je
djelovala između 1494. i 1509. g., u Senju (jedinom biskupijskom središtu
u okviru Zapadne crkve u kojemu se pjevana liturgija morala obavljati
na staroslavenskome) za koje je vrijeme otisnuto 7 vrlo vrijednih izdanja,
pretežito još liturgijskog i uopće sakralnog (srednjovjekovnog) sadržaja:
misal, priručnik za ispovijedanje, zbirka korizmenih propovijedi, Marijini
mirakuli… Godine 1530. i 1531., kada je već u hrvatskoj kulturi nastupila
velika smjena epoha, i kada je latiničko pismo, zajedno s novim renesansno-humanističkim
uzusima književnog stvaranja, već snažno zadominiralo hrvatskom pismenošću,
u gradu Rijeci djelovala je glagoljska tiskara u organizaciji izbjegloga
modruško-krbavskog biskupa Šimuna Kožičića Benje, poznatoga glagoljaškoga
humanista, autora i latinskih i staroslavenskih tekstova. U njoj je otisnuto
6 naslova, od kojih nisu svi liturgijskog sadržaja: jedno je djelo, naime,
povijesni pregled rimskih papa i kraljeva, prijevod s latinskoga (Žitije
ot rimskih arhijereov i cesarov). Prije nego što se autohtona hrvatska
glagoljaška tiskarska tradicija zaključi 1561. g. tzv. Brozićevim brevijarom,
otisnutim ponovno u Veneciji, vjerojatno zbog propasti domaćih tiskara,
svakako moramo upozoriti na protestantsku tiskaru u Urachu kraj Tübingena,
gdje su se knjige obilno tiskale obojim slavenskim pismima - ćirilicom
i glagoljicom, te - latinicom, i to 1561-1564. g. Protestantskom pokretu
odgovarala je slavenska glagoljaška tradicija unutar latinskog univerzalizma
Katoličke crkve, a brojni glagoljaši, osobito istarski, pristajali su
na kulturnu afirmaciju koju im je ovaj pokret nudio tiskanjem brojnih
knjiga.
Na liturgijskome planu početkom XVII. st. (jer
uporaba se glagoljice ponovno sužuje), dolazi do velike promjene, u organizacije
rimske Kongregacije za nauk vjere (Congregatio de propaganda fide): iz
crkvenopolitičkih razloga, radi otvaranja prema Istočnoj Crkvi, dopušta
se daljnja uporaba glagoljice, ali ne i - hrvatskostaroslavenski jezik.
On se, naime, morao zamijeniti - istočnom (ruskom, rusinskom - dakle grkokatoličkom)
redakcijom staroslavenskog jezika. Takvo premošćivanje
nikad nije, kao što znamo, uspjelo, a kroz višestoljetno trajanje, nanesena
je golema šteta hrvatskoj autohtonoj glagoljaškoj tradiciji. Ona je obnovljena,
zaslugom Dragutina Antuna Parčića 1893. g., odnosno ponovnim tiskanjem
hrvatskoga glagoljskog misala u Rimu. Otada pa sve do odluka II. vatikanskog
koncila (1962-1965), u hrvatskim je crkvama, dakako na tradicionalnom
glagoljaškom prostoru (ponajprije prostor Riječke metropolije) obavljana
liturgija na istom jeziku (dakako - crkvenoslavenskome) na kojemu se to
činilo sve od IX. st. pa do početka XVII. Otada, posljednjih desetljeća,
takva liturgija (ne na narodnom jeziku, no ipak na narodu razumljivu jeziku,
oplemenjenom tradicijom) rezervirana je samo za posebne - svečane prigode.
Na otoku Krku npr. takva je tradicija sačuvala kontinuitet u svakodnevnim
večernjim molitvama i u crkvenim pjesmama. Stručnjaci paleoslavisti cijelog
svijeta uvijek se raduju prigodi da prisustvuju takvoj liturgiji koja
se, unatoč svim zatiranjima, sačuvala sve do današnjih dana. Štoviše,
posljednjih se godina čak i prevode novi liturgijski tekstovi na hrvatski
staroslavenski kako tradicija ne bi, zbog promjene liturgijskih uzusa,
odumrla.
Mateo Žagar, Ph.D.

Orao
- simbol evanđeliste Ivana (Arhiv HAZU Zagreb),Dragučki brevijar
, 1407. godina
Eagle
-symbol of St. John Evangelist (Archive HAZU Zagreb) , Breviar from
Draguč , 1407
|
|
|
Preporučamo
gledanje stranice preglednikom IE u rezoluciji 800x600
|
 |
|
|