| |
CROATIAN
GLAGOLITIC SCRIPT
The Croatian Glagolitic tradition is certainly
the most distinctive segment of Croatian cultural history. While all
the other Slavic peoples completely abandoned the Glagolitic script
by the 12th century at latest, the Croats carried this tradition all
the way through to the 19th, and even 20th century respectively, but
of course, not on the same level during each and every period. Moreover,
the cultural and scientific community of Europe had as early as the
14th century and up to the establishment of Slavic studies at the end
of the 18th century been familiarized with the Glagolitic script most
frequently through the mediation of the Croatian tradition (compare
Juraj [George] of Slavonia, the Czech Glagolitic episode, G. Postello?),
wherein the references most frequently made during consideration of
its origin were Saint Jerome, the Gothic script (Scandinavian rune),
or also - the Georgian or Armenian alphabets. The linking with the mission
of Cyril and Methodius to Moravska in 863 (regardless of the continuity
of references to Cyril and Methodius in Croatian glagolitic breviaries)
took place only after the discoveries of Bulgar-Macedonian and Czech-Moravian
monuments of the 11th century, in other words with the establishment
of Slavic studies, at the close of the 18th and beginning of the 19th
century.
Here it is necessary to call attention to all that the "glagolitic
tradition" actually refers to. Needless to say, it is not only
the script (most probably the original invention of Constantine the
Philosopher, which was contrived in Constantinopole prior to his mission
to Moravia in 863, and based on a systemic development of letter shapes,
but also on his knowledge of numerous other scripts of that time), but
also of the Old Slavic (Slavonic) language (the oldest Slavic standard
language that was initially formed in the mid-9th century by Constantine
the Philosopher on basis of the Macedonian dialect from the region around
Salonika, and was used in a considerably Croatianized variant), the
Old Slavic liturgy (which the Croats, as early as the 12th century,
had inclined completely to befit Western rites, nevertheless preserving
the traces of its former Byzantine origin), and - Medieval - liturgical
and non-liturgical literature, written mainly in Glagolitic, an amalgam
of the Croatian and Old Slavic languages that united motives and forms,
the eastern (Byzantine) and western origins, with a gradually growing
prevalence of the latter. This entire complex of intertwinement of the
eastern origins and western superstructure, is usually known as - Glagolitism.
If one looks at a map that shows the siting of the oldest epigraphic/stone
monuments in Glagolitic, those of the 11th, 12th and 13th centuries,
one shall have no difficulty in establishing that their greatest concentration
is exactly in Croatia (in the area of Istria, Kvarner and northern Dalmatia).
Nowhere else in the other "Glagolitic lands", not in the Czech
Republic nor in Bulgaria or Macedonia, are there as many Glagolitic
stone monuments as on this proportionately tiny bit of the Mediterranean!
The question whether this area represents the nucleus of Croatian Glagolitic
has not been solved. Historical, indirect records and certain fragments
preserved on parchment frequently refer to regions lying further south.
The oldest historical record that points to the wide extent of the Glagolitic
tradition among Croats are the letters of Pope John X to the archbishop
of Split, as well as to Tomislav, King of the Croats and to Prince Mihajlo
Višević of the Zahum region (the part of Herzegowina) of 925 A.D., with
reference to the spreading of "the doctrine of Methodius"
on their territory, in other words, just 40 years after the death of
Methodius (885 A.D.); and then also, there is one of the conclusions
of the national and regional synod of 928 A.D. in Split regarding the
liturgical language and this conclusion cites the bishoprics of Ston,
Dubrovnik and Kotor as problematic. Although the script is not explicitly
mentioned, today the widely accepted opinion is that the spreading of
the Glagolitic started precisely from the heart of the linguistically
tolerant Byzantine Dalmatia (as a means of Byzantine politics, under
a principle similar to the one applied in Moravia) that was also well
populated with Slavs, but the emphasis is that this, without doubt,
initially commenced in the southern territories, and not in the region
of Kvarner, which was peripheral in those times. From the oldest Glagolitsa-documented
centuries, i.e. the 11th and 12th century, only a few monuments on this
eastern pole of Croatian Glagolitic are at our disposal (The Budapest
fragments, The Gršković Fragment of the Apostles, The Mihanović Fragment
of the Apostles, perhaps also the First page of the Kiev sheets?), and
as of recently with a Glagolitic inscription, in all probability from
the 11th century: the Konavle Glagolitic inscription, the only Glagolitic
stone monument south of Krka River.
By the end of the 12th or beginning of the 13th century, Glagolitism
on this eastern pole of Croatian Glagolitic disappears, at just about
the same time as it ceased to exist in Macedonia. After that period,
the Glagolitic script on the entire area of that Slavic corpus east
of, roughly speaking, rivers Krka and Vrbas was replaced by the Cyrillic
script (present at least since the 11th century), with very rare Glagolitic
"excursions" further to the east. On the western pole, the
regions of Istria, Kvarner, Lika, northern Dalmatia, Glagolitism was
also present from the earliest times (11th, 12th century: The Plomin
Tablet, the Valun Tablet, the Krk island inscrption, the Baška tablet?),
but for all that it is precisely in the beginning of the 13th century
that Glagolitism experienced vigorous momentum. The favorable circumstances
prevailing in church policy (the conflict between advocates of the reformist
and anti-reformist papacies, the decree of the Roman Synod regarding
linguistic tolerance) brought about the flourishing of Glagolitic writing,
and such a vigorous production conditioned the development of a particular
form of Glagolitic: angular (Croatian) Glagolitic (distinguishing marks
are the closeness of the character lines between rows, the rectangular
relationship between lines, the surpassing of frail character parts
outside of the basic lined rows?). From then on the development of Croatian
Glagolitic only continued within the area of this western pole. In segments,
this type of Glagolitic script will continue to develop until the 16th
century, but as early as in the mid-13th century the eye of the average
reader will no longer be able to distinguish the differences in the
script between certain fragments.
The 14th century is deemed the "golden age" of the Croatian
Glagolitic, and particularly the 15th century. Although writing in The
Croatian language in the Latin alphabet began as early as in the mid-14th
century (the well-known Šibenik Prayer), the persuasively main script
in use up to the beginning of the 16th century (approximately up to
the time when Marulić wrote Judita in 1501) was the Glagolitic. For
instance, no less than 15 completely preserved Glagolitic missals (to
stick to liturgical production alone), of which the best known and perhaps
most beautiful one is The Missal of Bosnian Duke Hrvoje that is today
kept in Istanbul. The crown of this treasure is certainly the printing
of the first Croatian book in the Slavic script - The Missal according
to the law of the Roman court of 22nd February 1483, and it was no coincidence
that this was on the Day of the Holy See (for the purpose of expressing
their own loyalty), most probably in Venice.
After several more books printed in Venice, the first Glagolitic printshop
on Croatian territory that was active between 1494 and 1509 was founded
in Senj (the only bishopric within the structure of the Western Church
in which the liturgy was in Old Slavonic), during which time 7 very
precious editions were printed, mainly of a liturgical and generally
sacral (medieval) content: missal, a directory for confessors, a collection
of sermons for Lent, the miracles of the blessed Virgin Mary?
In 1530 and 1531, when a great transition of epochs had already taken
place in Croatian culture and when the Latin script, along with the
new humanist renaissance practices of creative writing began to play
a dominant role in Croatian literacy, a Glagolitic printshop officiated
in the city of Rijeka. It was organized by Šimun Kožičić Benja, the
fugitive bishop of Modruš and Krbava, a well-known Glagolitic humanist
and author of Latin and Old Slavonic texts. His printshop published
6 titles, and not all of them were liturgical: one of the works, namely,
is a historical review of Roman popes and kings, translated from the
Latin (Book on The Lives of Roman Popes and Emperors. Prior to the conclusion
of the Croatian Glagolitic printing tradition in 1561 with the so-called
Brozovich's Breviary, printed in Venice again, most likely due to the
bankruptcy of domestic printshops, we must call attention to the Protestant
printshop in Urach near Tűbingen, where a great number of books were
printed in both Slavonic scripts - Cyrillic and Glagolitic, as well
as in the Latin alphabet, during 1561-1564. The Protestant movement
found the Slavic Glagolitic tradition suitable within the Latin universalism
of the Catholic Church, hence many Glagolites (priests who used Glagolitic),
especially in Istria, accepted the cultural affirmation that this movement
offered through printing of numerous books.
On a liturgical plane in the beginning of the 17th century (because
the use of Glagolitic script was subsiding again), major changes occurred
in the organization of the Roman Congregation for Propaganda of Faith
(Congregatio de propaganda fide): due to clerical-political reasons,
for the purpose of opening towards the Eastern Church, the further use
of Glagolitic script was allowed, but not - in the Croatian Old Slavonic.
It had to be substituted with the use of the eastern (Russian, Ruthenian
- in other words Greek Catholic) revision of the Old Slavonic language.
Such bypasses, as we know, have never succeeded, and through the lapse
of several centuries huge damage was done to the Croatian autochthonous
Glagolitic tradition. It was renovated in 1893 thanks to Dragutin Antun
Parčić, namely his reprinting of the Croatain Glagolitic Missal in Rome.
From that time on and until the decree of the Second Vatican Council
(1962-1965), the liturgies in the Croatian churches, in the traditional
Glagolitic areas of course (firstly the metropolitan area of Rijeka)
were held in the same language (naturally - Church Slavonic) that was
used since the 9th century and until the beginning of the 17th century.
From that time on, during the last decades, such liturgies (not on the
spoken language of the people, but still a language understandable to
the people, though cultivated through tradition) have been reserved
only for special - ceremonious occasions. On the island of Krk, for
example, such a tradition has preserved its continuity in everyday vespers
and church songs. Paleo-Slavic experts from all over the world are always
happy for the chance to attend such a liturgy that has been preserved
to this very day in spite of all the eradications that it was exposed
to. Moreover, in recent years new liturgical texts are even being translated
into Croatian Old Slavonic so that the tradition, due to changes in
liturgical customs, might not die.
Mateo Žagar, Ph.D.
(Translated by S. Drenovac )

Orao
- simbol evanđeliste Ivana (Arhiv HAZU Zagreb),Dragučki brevijar
, 1407. godina
Eagle
-symbol of St. John Evangelist (Archive HAZU Zagreb) , Breviar from
Draguč , 1407
|
|
|
Preporučamo
gledanje stranice preglednikom IE u rezoluciji 800x600
|
 |
|
|
|