BISKUP ŠIMUN KOŽIČIĆ BENJA I GLAGOLJSKA TISKARA U RIJECI 1530.-1531. GODINE

    Šimun Kožičić-Benja (Zadar oko 1460.-1536.), rođen je u uglednoj zadarskoj patricijskoj obitelji Benja - Kožičića, od majke Mlečanke iz ugledne obitelji Contarini. Iako su roditelji htjeli da postane vojnik odlučio se za svečenićki poziv. Nakon školovanja u Zadru i Rimu 1502. godine postaje zadarskim kanonikom, a zatim i paškim nadpopom. Modruškim biskupom imenuje ga papa Julije II. 1509. godine u vrijeme opće nesigurnosti izazvane porazom hrvatske vojske na Krbavskome polju 1493. godine. Benja je aktivni sudionik Lateranskoga sabora od 1512. godine, gdje je na šestoj sjednici 1513. godine održao i govor tiskan kasnije pod naslovom:
    " Simo. Begn. Episcopi Modrusiensien. Oratio i Sexta Lateran. Concilii Sessione. Quinto Kalen. Maias habita. M. D. XIII". Spis pod naslovom." S. Begnius. Epus. Modrusien. Bernardinu. Frangepanibus Modrusiae etc. Comiti: Salutem.", koji je posvetio je Bernardinu Frankopanu (1453-1529). Na drugoj strani te tiskovine stoji : " Oratio per S. Begnium Epum Modrusien in Sexta Sessione Lateran. Synodi habita". U tom govoru Begna govori o potrebi obnove Katoličke crkve i nevoljama u Hrvatskoj prouzrokovanim turskim osvajanjima.
    1516. godine je Benja pred papom Leonom X. i kardinalima na istom koncilu održao govor: " Si. Begnii Epi modrusien. de Coruatie desolatioe Oro ad Leonem X Pont. max. Nouebris habita. M.D.XVI." Na trećoj strani toga spisa stoji: " Si. Begnii. Episciop Modrusiensis de Coruatiae desolatione Orato". U tom govoru koji započinje s "... In animis vestris excidisse..." Benja iznosi povijest obitelji Frankapan i njezine zasluge u borbi protiv Turaka, iznosi i stanje u kojem se nalazi Hrvatska i moli za pomoć, koja je inače slabo pristizala. Sve to vrijeme Benja je u diplomatskoj službi ugarskoga kralja i često boravi u rodnome Zadru, jer je boravak u modruškoj biskupiji vrlo nesiguran. Nakon pojačanih turskih napada uskoro napušta Modruš, odlazi u Novi u Vinodolu, a potom 1529. godine u "tvrdu" Rijeku, u sigurnu zavjetrinu pod neposrednom vlašću Habsburgovaca, na teritorij druge (pulske) biskupije, u blizini frankapanskih posjeda (Trsat, Grobnik, Bakar, Kraljevica, Hreljin, Drivenik). Rijeka je tada grad koji nije doživio nalete Turaka, ali je okusio osvajanje od strane "Prejasne Republike sv. Marka" 1508. godine, zatim opet 1509. i 1511. godine. Tada Habsburgovci shvaćaju svu ozbiljnost situacije, uviđajući važnost ove luke i grada i sagledavajući svoj dugoročni interes, ozbiljnije pomažu gradu, uređuju grad i njegovo gospodarstvo. Grad dobiva 1530. godine preuređen i osuvremenjeni, uglavnom potvrđen u osnovi stari (hrvatski) gradski statut i jake gradske kapetane od kojih je jedan od uglednijih, u vrijeme Kožičićeva boravka u Rijeci (1529-1531), Nikola Jurišić (Senj 1450- Kiseg 1545), prije toga kapetan Senja i Senjske kapetanije, kasnije junak obrane Kisega u Mađarskoj. Vjerojatno 1529. godine, tj. nakon smrti Bernardina Frankopana, feudalnoga patrona i mecene Modruške ili krbavske biskupije, tadašnji riječki kapetan Nikola Jurišić, Senjanin i glagoljaš tradicijom podupire prognanika-biskupa modruškoga ili krbavskoga Šimuna Kožičića Benju koji je neko vrijeme bio i upravitelj senjske biskupije u njegovome radu: obrani hrvatskoga narodnoga bića, teritorija i europskoga društva zasnovana na kršćanskome univerzalizmu i zajedništvu. Rijeka toga vremena je sredina gdje je glagoljica pismo koje ravnopravno sudjeluje u javnome životu. Iako je gradski statut iz 1530. godine pisan latinskim jezikom, univerzalnim pismom globalizirane Europe, glagoljica je također pismo gradskih notara (Guerin = Kvirin Tihić-Tranquilus), gradske uprave, Riječkoga zbornoga Kaptola, kao i kaptolske škole na hrvatskome (čakavskome) jeziku namjenjene gradskoj djeci, ali i došljacima poput Primoža Trubara, osnivača slovenske književnosti i promicatelja reformacije, koji je po predaji pohađao tu školu u Rijeci 1520-1521. godine. Ovdje je biskup-prognanik nastavio rad koji je, vjerojatno, već započeo još na zadarskome području s krugom svećenika-glagoljaša na hrvatskome prijevodu Biblije. Poznato je da je Benja u 1530. godine boravio u Veneciji radi organiziranja rada štamparije odnosno štampanja knjiga, a iste se godine 17. listopda vratio u Rijeku, gdje je već krajem godine u netom osnovanoj tiskari zajedno s iskusnim meštrima Dominikom i Bartolomeom z Breše štampaduri, najvjerojatnije prethodno priredivši tekstove tiskao šest izdanja, tj. knjiga na hrvatskostaroslavenskome i hrvatskome jeziku, glagoljskim pismenima, Time je grad Rijeka učinio hrvatskom kulturnom metropolom, ali i jednim od središta ranoga europskoga tiskarstva.
    Tako je štampan v Rici v hižah prebivanie častnoga otca g(ospodi)na Šimuna biskupa Modruškoga niz od nama danas poznatih šest knjiga :

   Psaltir, priručnik za učenje glagoljice (bukvar)
To djelo (14 cm, 8 listova, papir) nosi samo Kožičićev tipografski znak, bez oznake vremena i mjesta tiskanja. Može se pretpostaviti da je najvjerojatnije tiskan ili kao probni otisak prije 15. prosinca 1530. godine prije dolaska tiskare u Rijeku ili u Rijeci na početku odnosno na završetku rada tiskare 1531. godine. Jedini sačuvani primjerak čuva se u Sankt Peterburgu (Ruska nacionalna knjižnica). Kršćanska sadašnjost je 1976. godine izdala faksimilno izdanje.

    Oficij rimski. Rijeka, 1530. godine
To je molitvenik za privatnu pobožnost (15 cm, 119 listova, crveno-crni tisak u jednome stupcu), čiji je puni naslov:

   U kolofonu čitamo:

 

   Sačuvano je svega 5 primjeraka i to u : Zagrebu (Nacionalna i sveučilišna knjižnica, Knjižnica Metropolitana), Sankt Peterburgu (Ruska nacionalna knjižnica - 2 primjerka) , i u Weimaru (Pokrajinska knjižnica).

   MISAL HRUACKI. Rijeka 1531. godine

   To izdanje (21 cm,256 listova ,crno-crveni tisak u dva stupca) je remek dijelo Kožičićeve tiskare.Ukrašeno je brojnim ksilografskim inicijalima u polugotici i drvorezima od kojih se posebno svojom veličinom i kvalitetom ističu Navještenje i Raspeće.Jezik izdanja je hrvatskostaroslavenski, znatnije kroatiziran, a na naslovnici čitamo:

   U kolofonu je zapisano:

    Sačuvano je 14 primjeraka i to u:Zagrebu (Nacionalna i sveučilišna knjižnica, Knjižnica HAZU, Knjižnica Metropolitana), Dubrovniku (Znanstvena knjižnica), Puntu na otoku Krku (Župni ured), Londonu (Britanska knjižnica), Ljubljani (Nacionalna i sveučilišna knjižnica), Moskvi (Držani povijesni muzej), Odesi (Znanstvena knjižnica Gorki), Oxfordu (Knjižnica Bodleiana), Rimu (Središnja nacionalna knjižnica), Sankt Peterburgu (Ruska nacionalna knjižnica), Vatikanu (Vatikanska apostolska knjižnica), i Wroclawu (Sveučilišna knjižnica).

    KNJIŽICE KRSTA.

    To je mali obrednikm (15 cm , iz kolofona:24 lista , crno-crveni tisak). Na naslovnoj stranici se čita:

    Kolofon daje podatke o završetku tiskanja:

     Sačuvana su dva primjerka i to u : Parizu (Nacionalna knjižnica Nazarine) i Sankt Pterburgu (Ruska nacionalna knjižnica).Udruženi izdavači: Cankarijeva zaožba iz Ljubljane Staroslavenski zavod "Svetozar Riting" iz Zagreba izdali su 1984. godine pretisak i prijevod tog izdanja.

    KNJIŽICE OD ŽITIJA RIMSKIH ARHIERJEOV I CESAROV. 

    To je prvo historiografsko djelo napisano i tiskano hrvatskostaroslavenskim jezikom, čiji je puni naslov :

    Ta knjiga (22 cm,120 listova, jedan stupac, jednobojno, crno) je prijevod i kompilacija različitih povijesti života carevai papa (Platina: Liber de vita Christi et omnium pontificum) ali i unošenjem originalnih Kožičićevih tekstova uz mnogo podataka posebno o Muhamedu, islamu i turskome carstvu kao aktualnoj, novoj i vrlo agresivnoj velesili, čije je udarce tada osiječala cijela Europa, a i biskup Kožičić.Ovo je ujedno i prva povijest Otomanskog carstva u Hrvata.Djelo je posvečeno Tomi Nigeru, biskupu trogirskome i završava kolofonom:

   Sačuvano je svega 7 primjeraka i to u : Zagrebu (HAZU), Zadru (Kaptolski arhiv), Beču (Austrijska nacionalna knjižnica), Londonu (Britanska knjižnica), Odesi (Znanstvena knjižnica Gorki), Vatikanu (Vatikanska apostolska knjižnica) i Wroclawu (Sveučilišna knjižnica).

    OD BITIJA REDOVNIČKOG KNJIŽICE.   
   Ovo izdanje je dugo vremena bilo nepoznato. Njegov puni naslov je :

    To je priručnik (15 cm,11 listova na papiru, jednobojni - crni - tisak) u kojemu se raspravlja o tome kakav treba biti svećenik, koje vrline i zapreke, odnosno uvjete treba ispunajvati netko da bude sposoban biti zaređen za svećenika. Najvjerojatnije je to kompilacija propisa i tradicije Svetih Otaca koje je zasigurno preveo sam Kožičić. Ujedno je to i posljednje izdanje riječke tiskare. Iz kolofona se doznaje:

    Sačuvan je samo jedan primjerak u Sankt Peterburgu (Ruska nacionalna knjižnica).


    Već 1532. godine Kožičić se prema nekim dokumentima nalazi u rodnome Zadru, gdje je umro 1536. godine. Sahranjen je u franjevačkoj crkvi sv. Jerolima na Ugljanu, gdje mu je brat Ivan Donat podigao nadgrobni spomenik s epitafom koji i danas stoji. O sudbini " Kožičićeve " štamparije nema više podataka, najvjerojatnije je s tiskarima, meštrima-štampadurima Dominikom i Bartolomeom z Breše vraćena u Italiju.

    Svojom nakladničkom i tiskarskom djelatnošću Kožičić je učinio grad Rijeku duhovnom metropolom hrvatskoga glagoljaštva 16. stoljeća, predstavio grad Rijeku kao razvijenu kulturnu sredinu: središte ranoga europskoga tiskarstva i nakladništva. Kožičić je tu osim liturgijskih knjiga tiskao i prvu svjetsku povijest na hrvatskome jeziku, posebno prvu povijest Otomanskoga carstva, carstva koje će značajno stoljećima utjecati na tijek hrvatske i europske povijesti, na formiranje hrvatskoga nacionalnoga identiteta. Knjige tiskane u Kožičićevoj tiskari razasute diljem Europe nalaze se u najpoznatijim i najvećim europskim knjižnicama gdje se čuvaju kao najveće vrijednosti europske baština i svjedočanstva visoke razine svjetske uljudbe. U Hrvatskoj se čuva njih mali broj, a Rijeka, nažalost, ne posjeduje niti jednu. No time nije umanjeno značenje ovoga grada u kojem je trajno, živo i djelujuće strujanje europskih civilizacijskih, kulturnih, gospodarskih stremljenja kroz potku jasne i čiste kulturne posebnosti hrvatskoga naroda koji je kroz povijest čuvajući tu posebnost sačuvao svoj identitet: ponajprije i ponajviše pisanom i tiskanom knjigom. Time je obogaćivao i europsku zajednicu kojoj je od svoga dolaska u ove krajeve trajno dušom, duhovnošću i kulturom pripadao, svjestan da time pripada i velikoj svjetskoj zajednici: ekumeni bogatstva raznolikosti i vrijednosti na kojima se zasniva budućnost svakoga naroda i cijeloga svijeta.
    Šimun Kožičić Benja, učeni latinista, ugledni prelat Katoličke crkve, čovjek europske kulture i globalizirane ekumene istovremeno je i pripadnik glagoljaškoga hrvatskoga mikrokozmosa, kojega je uz majčinu latinsku kulturu, mletačke tradicije obitelji Contarini nosio u svojoj duši. U njegovu liku i djelu sublimirano je trajna konstanta hrvatskoga duhovnoga i kulturnoga bića prošlosti i današnjih dana: njegovanje posebnosti, prožimanje, ukrštavanje različitih kulturnih, civilizacijskih utjecaja i življenje zajedništva kao osnovnih preduvjeta bolje i sretnije budućnosti.


Juraj Lokmer

Preporučamo gledanje stranice preglednikom IE u rezoluciji 800x600

Na Početnu Stranicu...